考研网

口译考研(口译考研考什么科目)

口译考研,口译考研考什么科目

  由疫情引发的虚拟活动热潮的一个主要副产品是,对多语言会议的要求比以往任何时候都多,而且是以全新的格式和编排。从那以后,我们见证了多语言会议提供商(MMP)和多技能语言学家的出现。


客户的需求正在发生变化,买家越来越希望找到一个能够应对所有需求的服务提供商。客户不希望为了同一事件需要的口译、翻译和字幕服务分别去不同的公司寻求帮助。


然而,随着疫情的缓解,口译系统和环境的新颖性也在逐渐消失。相反,我们看到焦点越来越多地转向事件管理。事实上,我们预测随着时间的推移,多语言服务MMP所提供的不同语言服务将仅成为客户可以利用的事件平台功能。虽然这可能处于早期阶段,但已经迈出了第一步。例如,远程同声传译(RSI)技术提供商KUDO不再认为自己是RSI平台,而是一个会议平台。这是有充分理由的,因为KUDO和这个领域的其他提供商所提供的不仅仅是口译服务。如今,多语言会议可以通过多种不同方式进行,包括:


• 字幕:在屏幕上呈现对话的单语实时转录,由机器、语言学家或两者的混合形式实现。
• 字幕翻译:将屏幕上的对话翻译成另一种语言的转录,同样由机器、语言学家或两者的混合形式实现。
• 口译:有许多不同形式的口译,从RSI到分段的视频远程口译(VRI),到电话口译(OPI),到使用人工智能完全自动化的机器口译(MI)。
• 复述/语音转文本翻译:复述需要复述者将其口头输出转录成书面语言,并包括标点符号和格式等。它可以以许多不同的方式进行,通常需要语言学家和机器一起进行。
• 文档翻译:我们不要忘记现场和虚拟活动可能需要许多不同语言的所有文档。
• 配音:在活动中播放预录制视频时可能会用到。


随着多语言会议市场的不断发展,这一领域不再仅仅由口译服务提供商主导也就不足为奇了。其他参与者已经出现在现场,包括机器翻译供应商、语言服务行业以外的纯技术公司、媒体本地化公司、视频会议巨头(Zoom、MS Teams等),以及传统上只关注VRI和OPI服务、现在希望通过增加RSI进入活动领域的LSP。同时,RSI供应商--这一领域的传统参与者--正在扩大他们的服务范围,通过增加MI和机器生成的现场字幕等功能,以吸引更广泛的客户群体。

口译考研(口译考研考什么科目)
赞 ()
分享到:更多 ()
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: